Remake norteamericana de la original sueca, acá estrenada como "Criatura de la noche". ¿Por qué esa manía de tantas remakes? A las japonesas y/u orientales las destrozan sin piedad. Vean lo que hicieron con Honorugai mizu no soko kara (2002) - Agua Turbia -, Ringu (1998) - La llamada -, Gin gwai (2002) - El ojo del mal-, Janghwa, Hongryeon (2003) - The Uninvited-, Geoul sokeuro (2003) - Espejos siniestros.
Los españoles tampoco se salvan. Pueden comprobarlo con las remakes de Abre los ojos (Vanilla Sky) y Rec (Quarantine). Ni siquiera vi la remake de la argentina Nueve reinas (Criminal).
Por supuesto, esta no es la primera vez que estoy ante una revisión yanqui de una película sueca. Me pasó antes con la magistral Insomnia (1997) que vi en el Festival de Cine de Mar del Plata, luego re-lanzada como Noches blancas. Ni siquiera Nolan pudo reproducir la atmósfera del film original.
"Let me in" es, como Noches Blancas, buena en tanto uno no haya visto la otra versión. Algo se pierde siempre en la traducción. Traduttore, traditore...
Aunque el principio es distinto (el tipo quemado y las alusiones a ritos satánicos apuntan más al género de terror que al drama de la película original), hay muchas escenas calcadas. Igual, el clímax de la escena de la piscina es mucho mejor en la sueca.Y la remake elimina al padre de Oskar / Owen arruinando el clima que su aparición permitía.
Lo mejor: por lejos, la fotografía (espléndida en sus tonos sepia) del australiano Greig Fraser, la actuación de Chloe Moretz (la nena de Kick-Ass) como Abby, la nostalgia de los '80.
Lo peor: Más efectos especiales no siempre es mejor como lo demuestran los lentes de contacto vampíricos que tanto abundan ahora. También me molestó el uso estúpido de las máscaras que me hizo acordar de Scream. Se perdió mucho de la ambigüedad sexual de Eli / Abby y se modificó sutilmente el planteo del otro film. Los yanquis metieron el tema del mal y de la religión y creo que perdieron el enfoque de la novela.
Para aprender: sistema para desangrar a un tipo igual que a una gallina, efecto indeseado de los caramelos masticables en los vampiros.
Descargar en torrent / directa / online doblada al español.
Los españoles tampoco se salvan. Pueden comprobarlo con las remakes de Abre los ojos (Vanilla Sky) y Rec (Quarantine). Ni siquiera vi la remake de la argentina Nueve reinas (Criminal).
Por supuesto, esta no es la primera vez que estoy ante una revisión yanqui de una película sueca. Me pasó antes con la magistral Insomnia (1997) que vi en el Festival de Cine de Mar del Plata, luego re-lanzada como Noches blancas. Ni siquiera Nolan pudo reproducir la atmósfera del film original.
"Let me in" es, como Noches Blancas, buena en tanto uno no haya visto la otra versión. Algo se pierde siempre en la traducción. Traduttore, traditore...
Aunque el principio es distinto (el tipo quemado y las alusiones a ritos satánicos apuntan más al género de terror que al drama de la película original), hay muchas escenas calcadas. Igual, el clímax de la escena de la piscina es mucho mejor en la sueca.Y la remake elimina al padre de Oskar / Owen arruinando el clima que su aparición permitía.
Lo mejor: por lejos, la fotografía (espléndida en sus tonos sepia) del australiano Greig Fraser, la actuación de Chloe Moretz (la nena de Kick-Ass) como Abby, la nostalgia de los '80.
Lo peor: Más efectos especiales no siempre es mejor como lo demuestran los lentes de contacto vampíricos que tanto abundan ahora. También me molestó el uso estúpido de las máscaras que me hizo acordar de Scream. Se perdió mucho de la ambigüedad sexual de Eli / Abby y se modificó sutilmente el planteo del otro film. Los yanquis metieron el tema del mal y de la religión y creo que perdieron el enfoque de la novela.
Para aprender: sistema para desangrar a un tipo igual que a una gallina, efecto indeseado de los caramelos masticables en los vampiros.
Descargar en torrent / directa / online doblada al español.
Es verdad lo de las remakes.A mí me da la impresión,puede que sea pura autopersecución por el racismo latente de los yankees,pero me parece,decía,que cuando esta buena gente ve una película extranjera que le gusta,dice" Uyyy,que buena que está,ahora vamos a hacerla,pero protagonizada por personas".No creo que esté muy alejada de la realidad;si lo estuviese simplemente exhibirían la peli extranjera en cuestión y se llenarían los bolsillos con la recaudación...pero al parecer a los WASPs no les gusta ver films protagonizados por gente que "no son como uno"...
ResponderBorrarHorrible, me dieron ganas de llorar, pero no como cuando vi la original, que me dio ternurita....
ResponderBorrarlos climas ausentes.
La escena que abby entra a la casa de oskar sin invitación fue hermosa en la original, en esta cero emoción. Tal cual suponiamos, pobre y mal lograda.
hay otros sistemas para desangrar gallinas que no se contamina tanto la sangre y termina de drenar antes que se detenga el corazón y se coagule...
Fanny: voto por tu teoría.
saludos
Justamente, le quitaron ese sentimiento de ternura que provocaba el film original.
ResponderBorrarSi lo yanquis no saben leer subtítulos, ¿por qué no doblan las películas como hacen los españoles?
Aunque no es sólo un tema de idioma. También hicieron la remake de "Muerte en un funeral" que era inglesa. ¿Acaso no entienden ni el inglés británico?
Recuerdo que en un principio querían adaptar Harry Potter en USA, pero JK Rowling se puso firme y tuvieron que dejar las cosas tal como estaban en el libro.
Me gustaría conocer otros sistemas para desangrar gallinas...
Cuando gustes, sabes como comunicarte conmigo ;)
ResponderBorrar